вирабовВ short-list литмремии «Большая книга» включен литературно-исследовательский

труд Игоря Вирабова «Андрей Вознесенский», книга вышла в горьковской серии «ЖЗЛ».


вирВИРАБОВ ИГОРЬ НИКОЛАЕВИЧ – журналист, филолог. Учительствовал в сельской школе Азербайджанской ССР. Много лет работал собкором газет, с 2013 года – редактор отдела культуры «Российской газеты». «Андрей Вознесенский» – его первая книга.
Это очень важно, что автор книги об Андрее Вознесенском выразил благодарность Зое Богуславской, вдове поэта, в словах - «за великодушие и понимание Поэта». Именно так, ибо любовь и творчество не терпит эгоизма и гордыни. Поэтому «что бы вокруг ни случалось, прожить без нее не сможет сорок с лишним лет». Личность поэта представлена в контексте эпох: советской – легендарное время шестидесятников, вокруг которых, казалось, вертелся весь литературный глобус страны - и - постсоветской – время раздумий и итогов, время собирания камней. Он, ораторствующий поэзией на советских площадях, в своё последнее земное десятилетие затих, словно вдумываясь, вглядываясь в неведомое будущее. Андрей Вознесенский: «Не буду зачеркивать большую часть своей жизни. Я при советской власти не каялся, когда у меня находили антисоветчину, и за советчину каяться не намерен. Меня ни та, ни другая цензура не устраивает. Видеть в русском XX веке один ад или одну утопию — занятие пошлое. Когда тебя спросят, что ты сделал, — ссылок на время не примут».
И. Вирабов: «Валентин Катаев еще в ранних шестидесятых назвал его язык — «депо метафор». В этом футуристическом депо Земля — арбуз, и потому «болтается в авоське меридианов и широт». И «по лицу проносятся очи, как буксующий мотоцикл». И глаза — «безнадежные карие вишни»». В стремлении понять индивидуальность поэта Вирабов раскручивает звуковую спираль текстов Вознесенского. Так вот «депо метафор» Андрея Андреевича загружалось с раннего детства, когда раскрывались непонятные, но таинственные книги отца-строителя:
«С детства меня одинаково приворожили к себе мамины мусагетские томики стихов и стоящий рядом с ними синий отцовский технический справочник Хютте».
В тайны, ловушки и ребусы времени, в котором жил и творил поэт, предлагает погрузиться исследователь. На мой взгляд, очевидно понимание и проникновение Вирабова в мир художника, поэтому так поразительно схож темпоритм их слов. Наверное, это и есть счастливые моменты творчества, когда расшифровываются «поэтические омуты истории».
Мне все же верится, Россия справится.
Есть просьба, Господи, еще одна —
пусть на обломках самоварварства
не пишут наши имена.
Нина Яковлева